Idioma Esperanto
Curso Básico por Correo Electrónico
(c) Héctor Campos Grez   (en castellano)

Lecciones:

      1       2       3       4       5       6       7       8       9     10     Volver


LECCION 9 - NAŬA LECIONO

LA LINGVO POR NI!
(Melodía: My Bonnie Lies over the Ocean...)

Sur montoj kaj step´ Indianoj
ĉasadas kun ruĝ-famili´,
kaj se vi postulas parolon
el kanjono respondas la kri´:

  Esperanto estas la lingvo por ni, por ni!
  Esperanto estas la lingvo por ni!

En densa afrika ĝangalo
la bonaj amikoj de ni
jam solvis la lingvan problemon
per tam-tam´ eliĝas la kri´:

  Esperanto estas la lingvo por ni, por ni!
  Esperanto estas la lingvo por ni!

Ĉe norda poluso Eskimoj
loĝadas en neĝo, glaci´;
Se ili bezonas parolon,
aŭdiĝas la tutsama kri´:

  Esperanto estas la lingvo por ni, por ni!
  Esperanto estas la lingvo por ni!

Sur la tuta vasta terglobo
en urboj de ĉiu naci´
troviĝas samideanaro,
de buboj elsonas la kri´:

  Esperanto estas la lingvo por ni, por ni!
  Esperanto estas la lingvo por ni!

Nigruloj, Indianoj, Eskimoj,
urbanoj kaj buboj kaj ni
jam uzas la Zamenhof-lingvon;
do, vivu, prosperu la kri´!

  Esperanto estas la lingvo por ni, por ni!
  Esperanto estas la lingvo por ni!


VORTARO

stepo
kanjono
poluso
tutsama  
vasta
buboj

estepa
cañón
polo
mismo y por todos
vasta, amplia
chicos, muchachos    

ĉasi
ĝangalo
bezoni
terglobo
samideano  
 

cazar
jungla
necesitar
globo terráqueo
de la misma idea,
colega

En la lección tres, tratamos los adverbios y dijimos entonces que los adverbios que derivaban de otras palabras terminaban en -E. Muchos adverbios no son derivados, y se les llama palabras "primarias".

Le recomendamos aprender los siguientes adverbios "primarios" más usuales en Esperanto:

almenaŭ
ambaŭ
ankaŭ
 
ankoraŭ
anstataŭ  
antaŭ
 
apenaŭ
baldaŭ
ĉirkaŭ
hieraŭ
hodiaŭ
kontraŭ
kvazaŭ
morgaŭ
 
preskaŭ

al menos
ambos
también
 
todavía
en cambio    
antes
delante
apenas
pronto
alrededor
ayer
hoy
contra
como
mañana
 
casi

Donu al mi almenaŭ du kuketojn.
Ili ambaŭ estis en la ĝardeno.
Ankaŭ Johano razis sin.
Johano razis ankaŭ sin.
Mi ankoraŭ ne vidis lin.
Li dormis anstataŭ labori.
Antaŭ ĉio mi devas pardonpeti.
Li staras antaŭ labori.
Mi apenaŭ pensis tion.
Venu baldaŭ, mi petas vin.
Mi kuris ĉirkaŭ la lernejo.
Mi vidis lin hieraŭ.
Hodiau li alvenos.
Kontraŭ doloro helpas bona humoro.
Li kuŝis kvazaŭ mortinta.
Morgaŭ estas la amata tago de.
mallaboruloj.
Li preskaŭ falis.

También son usuales, los siguientes:

ĉi: indica proximidad

tio    
tie

eso
allá            

ĉi tio (tio ĉi)    
ĉi tie (tie ĉi)

esto
aquí


En otros usos la misma palabra "ĉi" se refiere a esto, esta cosa:

Ejemplos:

ĉi-matene    
ĉi-foje
ĉi-jare

esta mañana  
esta vez
este año


Ajn: indica indefinición, cualquiera.

Ejemplos:

kio ajn:   cualquier cosa.
kie ajn:   en cualquier lugar.
kiu ajn:   quienquiera.

PROVERBOJ (Proverbios)

Nur tiu ne eraras, kiu neniam ion faras.
Riĉiĝas ne enspezo, sed prudenta elspezo.
Kiu malmulte deziras, feliĉon akiras.
Ne hontu penti pri faro, sed hontu persisti en eraro.
Kiu nenion valoras, plej multe sin gloras.

Ahora le pedimos que traduzca los dos artículos que hemos sacado de revistas que se editan en Esperanto. El primero apareció en febrero de 1981 en un número de "El Popola Ĉinio", una revista que se publica mensualmente desde 1956 en la República Popular China.

El Popola Ĉinio estas esperanta monata gazeto eldonata de la Ĉina Esperanto-Ligo. Ĝi raportas pri la ĉina kaj internacia esperanto movadoj, konstruaj sukcesoj de la nova Ĉinio, la materia kaj kultura vivo de la ĉina popolo, liveras fundamentajn sciojn pri ĉina geografio, historio, kulturo, k.a. kaj enhavas multajn nigra-blankajn kaj kolorajn fotojn kaj aliajn bildojn.

VORTARO

gazeto
ĵurnalo    
eldoni
movado
konstrui
sukceso
liveri

revista
periódico
publicar
movimiento
construir
éxito
entregar


ESPERANTO KIEL LINGVO POR MONDA TURISMO

Monda Turisma Konferenco kunvokita de Monda Turisma Organizaĵo okazis en Manila (Filipinoj) de la 27a de septembro ĝis la 10a de oktobro 1980. La ŝtataj partoprenantaj en la konferenco rajtis klarigi per dokumento sian starpunkton pri ĉiu el la 9 punktoj de la tagordo. La pozicio de Hungario estis prezentita en 5-paĝa dokumento subskribita de la Ministro pri Komerco kaj Prezidanto de la Nacia Turisma Konsilantaro, Vilmos Saghy. En longa paragrafo de la dokumento la ministro atentigis pri la problemo de komunikado en turismo kaj submetis oficialan proponon por Esperanto. Li asertis, ke la rekomendo de tiu ĉi konferenco povas vaste instigi ĝian uzadon, kaj sugestis la kuraĝigon de la instruado de Esperanto al turistoj kaj ĉiuj laborantoj en la turisma fako.

VORTARO

kunvoki
okazi
ŝtato
partopreni
rajti
klarigi
starpunkto
tagordo
konsili
konsilantaro    
submeti
aserti
kuraĝa
kuraĝigi
fako

convocar
ocurrir
estado
participar
tener el derecho a
aclarar
posición, postura
tabla de sesión
aconsejar
consejo, comité
someter
afirmar
valiente
dar valor
especialidad


Este artículo apareció en diciembre 1980 en la revista "ESPERANTO", Organo oficial de la Asociacion Mundial de Esperanto (U.E.A.)

FAKA AGADO:

KIBERNETIKISTOJ POR ESPERANTO

JAM DE PLURAJ JAROJ aperas, ĉi tie kaj en aliaj movadaj --kaj ne nur movadaj-- gazetoj, novaĵoj pri la ekuzo de Esperanto fare de kreskanta nombro de kibernetikistoj. Elstaras inter ili d-ro Helmar Frank (FR Germanio), kiu ĉiam pli forte trudiĝas kiel unu el la plej gravaj movadaj nomoj sur la faka kampo, meze de septembro okazis unu el la ĉefaj ĝisnunaj antingoj de tiu agado, en Namuro, Belgio ĉe la 9a Internacia kongreso de kibernetiko, sub zorgo de Internacia Kibernetika Asocio, grava scienca organizaĵo, kiu eldonas propan fakrevuon "Cybernetica". En la kadro de la Kongreso prezentiĝis de la 3a Internacia Konferenco pri la Lingva Problemo en la Scienco, kiun partoprenis tuta aro da renomaj esperantistoj, inter kiuj ni menciu la nomojn de B. Popovíc (Jugoslavio), A. Münnich (hungario), B. Sherwood (Usono), W. De Smet (Belgio), P. Neegaard (Dalando) H-D. Maas (FR Germanio), F.Pennacchietti (Italio) kaj, kompreneble, Frank kun pluraj kunlaborantoj el Paderbon, FR Germanio. En la kongreso partoprenis, kiel interpretisto, ankaŭ Francisko Simonet (Francio) antaŭa Komitatano de UEA.

La uzo de Esperanto dum la Kongreso havis nur eksperimentan Karakteron, sed tiun karakteron ĝi perdis: la Estraro de IKA akceptis la proponon de D-ro Frank, ke ĉe la venonta Kongreso de la Internacia Lingvo estu plenrajta laborlingvo. Aŭdiĝis exc radikalaj sugestoj, ke post la 10a Kongreso, ĝi fariĝu la "sola" laborlingvo. Esperanto cetere aldoniĝos al la lingvoj uzataj en la menciita revuo Cybernetica. Esperanto-uzo en la Kongresaj laboroj tiel impresis la prezidanton de unu nacia Kibernetika organizaĵo, ke li deklaris sian intencon tie enkonduki ĝin kiel duan lingvon-- intenco des pli impona, ĉar temas pri la Usona Societo por kibernetico. En la novan naŭmembran Estraron de IKA elektiĝis kvin parolantoj de Esperanto: kiel Prezidanto, G. Boulanger (belgio); kiel vicprezidanto, H. Frank; kaj F. Penneacchietti, O. Sangiori (Britio) kaj L. Oren (Kanado).

VORTARO

kibernetiko    
pluraj
aperi
fare de
trudi
grava
faka
ĝisnuna
ĉefa
atingi
agado
zorgo
propra
renomo
rajto
sola
cetere
aldoni
aliflanke
enkonduki
des pli
ĉar
kial?
estraro
kadro
temi

cibernética
varios(as)
aparecer
hecho por
imponer
importante
de la especialidad
hasta ahora
principal
alcanzar
acción
ciudado
propia(o)
renombre
derecho
única(o)
además
agregar
por otra parte
introducir, presentar
cuanto más
porque
¿por qué?
directiva
cuadro, situación
tratarse de


EJERCICIOS DE LA LECCION NUEVE

1. Trate de traducir los proverbios, y luego corríjalos con las traducciones que sugerimos posteriormente.

2. Luego lea la página que empieza con "EL POPOLA ĈINIO" y haga los siguientes ejercicios.

Verdadero o Falso

v   f     El Popola Ĉinio estas taga ĵurnalo.
v   f     La Ĉina Esperanto-Ligo eldonas ĝin.
v   f     Ĝi raportas pri la Esperanto-Movado.
v   f     Ĝi enhavas raportojn pri sukceso de la malnova Ĉinio.
v   f     Oni povas legi pri la ĉina kulturo en ĝi.
v   f     En ĝi ne troviĝas bildoj.


ESPERANTO-NOVAĴOJ

1. Pri kio temis la konferenco? (¿De qué se trataba la conferencia?)
2. Kie la konferenco okazis?
3. Kaj kiam?
4. Kiom da punktoj enhavis la tagordo?
5. La nomo de la hungaro, kiu prezentis la pozicion de Hungario estas:
6. Al kiu problemo la 5-paĝa dokumento atentigis ilin?
7. La hungaro proponis la kuraĝigon de kio?

Ĉu vi havas problemojn? Ne forgesu demandi demandojn!!!

Subraye la mejor palabra para que tenga sentido la frase:

1. (Hodiaŭ, hieraŭ, morgaŭ) ni vizitis la ĝardenon.
2. Post tio, ni promenis (ankaŭ, kontraŭ, preskaŭ, ĉirkaŭ) la fontano.
3. Ni restis tie dum (antaŭ, baldaŭ, apenaŭ, ambaŭ) unu horo, kaj tiam ni foriris.
4. (Anstataŭ, ankoraŭ, almenaŭ) iri hejmen, ni manĝis en la restorancio.
5. La kelnero (garzón) zorge portis la manĝaĵon en (ĉirkaŭ, ambaŭ, hieraŭ, ankoraŭ) manoj.
6. (Baldaŭ, kontraŭ, morgaŭ, almenaŭ) li ne faligis (no botó) la manĝaĵojn.
7. Ni manĝis (hieraŭ, preskaŭ, anstataŭ, ambaŭ) ĉion.


    Primera lección     Octava lección     Décima lección     Volver

Enrique, septiembre 19, 2000                   flago