El libro consta de 25 capítulos. En esta página está el texto
de los primeros 5 capítulos en Esperanto y en español. Puedes
descargar los 25 archivos de sonido (.mp3) en Esperanto.
Elige un capítulo y escucharás cada frase en Esperanto, luego
en español, luego otra vez en Esperanto, y luego habrá silencio
para que puedas repetir la versión en Esperanto.
Para escuchar en Esperanto y español:
Capítulo 01
774 KB 6 min 35 seg
Capítulo 02
989 KB 8 min 26 seg
Capítulo 03
955 KB 8 min 08 seg
Capítulo 04
1399 KB 11 min 55 seg
Capítulo 05
927 KB 7 min 54 seg
Cuatro minutos de gramática de Esperanto
Texto
Sonido
481 KB 4 min 06 seg
"Gerda Malaperis" Ĉapitroj 01-05
en Esperanto kaj la hispana.
La libro havas 25 ĉapitrojn. En ĉi tiu retpaĝo estas la teksto
por la unuaj 5 ĉapitroj en Esperanto kaj en la hispana.
Vi povas elŝuti la 25 sondosierojn (.mp3) en Esperanto.
Elektu ĉapitron kaj vi aŭdos ĉiun frazon unue en Esperanto,
poste en la hispana, poste denove en Esperanto, poste estos
silento por ke vi povu ripeti la esperantan version laŭt-voĉe.
"Gerda Malaperis"
Para escuchar en Esperanto y Español. Capítulos 01 - 05
Por aŭskulti en Esperanto kaj la hispana. Ĉapitroj 01 - 05
0100
"Gerda Malaperis" Rakonto de Claude PIRON
"Gerda desapareció" Cuento de Claude PIRON
0101
Ĉapitro 1 (unu) En universitata restoracio
Capítulo 1 En un restaurante de la universidad.
0102
Tom: Saluton, Linda.
Tom: Hola, Linda.
0103
Linda: Saluton, Tom.
Linda: Hola, Tom.
0104
Tom: Diru al mi: kiu estas tiu?
Tom: Dime: ¿quién es ese?
0105
Linda: Kiu?
Linda: ¿Quién?
0106
Tom: Tiu alta, blonda, juna viro...
Tom: Ese hombre alto, rubio, joven ...
0107
Linda: Kiu?
Linda: ¿Quién?
0108
Tom: Tiu, kiu sidas en la angulo.
Tom: Ese, que está sentado en el rincón.
0109
Linda: Ho, tiu!
Linda: Ah, ¡ese!
0110
Tom: Jes, tiu.
Tom: Sí, ese.
0111
Linda: Mi ne scias. Mi ne scias, kiu li estas.
Nova studento, verŝajne.
Linda: No se. No se quien es.
Parece ser un estudiante nuevo.
0112
Tom: Li estas tute sola.
Tom: Está completamente solo.
0113
Linda: Ne. Rigardu. Bela knabino iras al li.
Linda: No. Observa. Una muchacha bella va hacia él.
0114
Tom: Ne bela. Juna, eble, sed ne bela.
Nur vi estas bela, Linda.
Tom: No bella. Quizás joven, pero no bella.
Solamente tú eres bella, Linda.
0115
Linda: Tom, kara! Kio okazas al vi?
Eble vi laboras tro multe, kaj...
Linda: Tom, ¡querido! ¿Qué te ocurre?
Posiblemente estés trabajando demasiado, y ...
0116
Tom: Nenio speciala okazas al mi. Kaj mi ne laboras
tro multe. Fakte, mi laboras malmulte nun.
Tom: No me ocurre nada en especial. Y no trabajo
demasiado. De hecho, ahora estoy trabajando poco.
La vera demando estas: kio okazas al vi, Linda?
Nur vi estas vere bela.
La pregunta verdadera es: ¿qué te ocurre, Linda?
Sólo tú eres verdaderamente bella.
0117
Linda: Nu, nu...
Linda: Bueno, bueno ...
0118
Tom: Estas fakto. Nur vi estas bela, Linda.
Mi estas sincera. Venu kun mi!
Tom: Es un hecho. Sólo tú eres bella, Linda.
Soy sincero. ¡Ven conmigo!
0119
Linda: Sed...
Linda: Pero ...
0120
Tom: Venu. Al la granda spegulo. Rigardu. Jen estas Linda,
Tom: Ven hacia el espejo grande. Mira. Ahí está Linda,
la plej bela virino en la mondo, la plej bela virino en la tuta mondo.
la mujer más bella en el mundo, la mujer más bella en todo el mundo.
0121
Linda: Kaj jen estas Tom,
la plej malserioza knabo en la tuta universitato.
Linda: Y aquí está Tom,
el muchacho más gracioso en toda la universidad.
0201
Ĉapitro 2 (du) Kio okazas?
Capítulo 2 ¿Qué ocurre?
0202
Linda: Tom!
Linda: ¡Tom!
0203
Tom: Kio okazas al vi? Vi estas pala! Bela, sed pala.
Tom: ¿Qué te ocurre? ¡Estás pálida! Bella, pero pálida.
0204
Linda: Tom! Ne rigardu!
Linda: ¡Tom! ¡No mires!
0205
Tom: Kio okazas?
Tom: ¿Qué ocurre?
0206
Linda: Strange! Okazas io stranga, io tre stranga.
Linda: ¡Qué extraño! Ocurre algo extraño, algo muy extraño.
Tiu ulo, tiu nova studento...
Ese muchacho, ese estudiante nuevo ...
Ne, Ne, mi petas vin, ne rigardu. Estu diskreta.
No, no, te pido, no mires. Sé discreto.
0207
Tom: Diable! Diru al mi. Kio estas tiu mistero?
Tom: ¡Diablos! Dime. ¿Qué es ese misterio?
0208
Linda: Lia mano agas strange.
Linda: La mano de él actúa extrañamente.
Rigardu, se vi volas, sed plej diskrete.
Mira, si quieres, pero más discretamente.
Turnu vin iomete, eble, sed tute nature.
Gira un poco, quizás, pero naturalmente.
Li ne vidu, ke vi rigardas al li.
Que él no vea que tú lo miras.
0209
Tom: Vi pravas. Io stranga okazas.
Tom: Tienes razón. Algo extraño ocurre.
Dum ŝi ne rigardas al li -- ŝi nun rigardas al la granda spegulo --
Cuando ella no lo mira -- ella ahora está mirando al espejo grande --
lia mano iom post iom, tre tre malrapide, proksimiĝas al ŝia taso...
la mano de él poco a poco, muy muy lentamente,
se aproxima a la taza de ella ...
0210
Linda: Estas io en lia mano.
Linda: Hay algo en la mano de él.
0211
Tom: Mi ne vidas. Li estas tro malproksima. Diable!
Tom: No veo. Él está muy lejos. ¡Diablos!
Tiu alta forta knabo nun staras inter ili kaj mi.
Ese muchacho alto, robusto, ahora está parado entre ellos y yo.
Mi ne plu vidas.
Ya no veo más.
0212
Linda: Sed mi vidas. Mi vidas bone. Mi vidas tre bone.
Mi vidas tute bone. Ej!
Linda: Pero yo veo. Veo bien. Veo muy bien.
Veo completamente bien. ¡Ay!
0213
Tom: Kio okazas?
Tom: ¿Qué pasa?
0214
Linda: Ŝi rigardas al li nun, kaj lia mano haltas.
Linda: Ella ahora lo mira, y la mano de él se detiene.
0215
Tom: Kaj kio plu? Diru al mi!
Tom: ¿Y qué más? ¡Dime!
0216
Linda: Nun li parolas al ŝi. Li montras al la pordo.
Linda: Ahora él le habla. Él le muestra la puerta.
0217
Tom: Eble li volas, ke ŝi rigardu al alia direkto,
ke ŝi ne plu rigardu al li.
Tom: Quizás él quiera, que ella mire a otra dirección,
para que ella no lo mire más.
0218
Linda: Prave, tute prave. Jen ŝi rigardas al la pordo.
Li plu parolas kaj parolas.
Linda: Cierto, totalmente cierto. Ahora ella mira hacia la
puerta. Él sigue hablando y hablando.
Dum ŝi ne rigardas al lia direkto,
lia mano plu proksimiĝas al la taso. Ej!
Cuando ella no lo mira directamente,
la mano de él más se aproxima a la taza. ¡Ay!
0219
Tom: Kio? Kio okazas?
Tom: ¿Qué? ¿Qué pasa?
0220
Linda: Lia mano revenas, tute diskrete, kvazaŭ tute nature.
Linda: La mano de él se regresa, muy discretamente, casi naturalmente.
0221
Tom: Ĉu estas io en lia mano?
Tom: ¿Hay algo en la mano de él?
0222
Linda: Nenio plu. Sed tute certe nun estas io en ŝia taso.
Linda: Nada más. Pero ciertamente ahora hay algo en la taza de ella.
0301
Ĉapitro 3 (tri) Amdeklaro
Capítulo 3 Declaración de amor
0302
Bob: Diable! Kio okazas? Vi aspektis kiel spionoj.
Ĉu mi povas sidi kun vi?
Bob: ¡Diablos! ¿Qué ocurre? Ustedes parecían espías.
¿Me puedo sentar con ustedes?
0303
Linda: Saluton, Bob.
Linda: Hola, Bob.
0304
Tom: Bonan tagon, Bob.
Tom: Buen día, Bob.
0305
Bob: Bonan tagon, Linda. Bonan tagon, Tom.
Pardonu, ke mi ne salutis vin tuj.
Bob: Buen día, Linda. Buen día, Tom.
Perdonen, que no los saludé enseguida.
0306
Linda: Ne gravas. Nun vi salutis, kaj mi pardonas vin.
Linda: No importa. Ahora saludaste, y te perdono.
0307
Bob: Ĉu vi permesas, ke mi sidu ĉe via tablo?
Bob: ¿Me permiten, que me siente a su mesa?
0308
Linda: Kompreneble, vi sidu kun ni.
Linda: Por supuesto, siéntate con nosotros.
0309
Bob: Mi tamen ne volas esti maldiskreta.
Eble Tom parolas pri amo kaj preferas esti sola kun vi.
Bob: Sin embargo no quiero ser indiscreto. Quizás
Tom te habla de amor y prefiere estar solo contigo.
0310
Tom: Mi ne parolis pri amo.
Tom: No hablaba de amor.
0311
Linda: Li nur diris, ke mi estas la plej bela virino
en la tuta mondo.
Linda: Solamente dijo, que soy la mujer más bonita
de todo el mundo.
0312
Bob: Li pravas. Tio ne estas amdeklaro, tio estas simpla fakto.
Bob: Tiene razón. Eso no es una declaración de amor,
eso es un hecho simple.
0313
Tom: Prave. Simpla fakto.
Tom: Exactamente. Un hecho simple.
0314
Bob: Nu, certe, Linda estas tre bela, sed ne tio gravas nun.
Bob: Bien, ciertamente, Linda es muy hermosa,
pero eso ahora no tiene importancia.
0315
Linda: Ne gravas, ĉu? Ne gravas, ke mi estas bela, ĉu?
Jen bela deklaro!
Linda: ¿No es importante? ¿No es importante que yo sea
bonita?, ¡He aquí una bella declaración!
0316
Bob: Pardonu min. Mi volas diri, ke io estas pli grava.
Bob: Perdóname. Quiero decir, que hay algo más importante.
0317
Tom: Kio? Pri kio vi parolas? Kio estas pli grava?
Tom: ¿Qué? ¿De qué hablas? ¿Qué es más importante?
0318
Bob: Vi ne vidis min, dum mi proksimiĝis al vi,
sed mi vin rigardis.
Bob: Ustedes no me vieron mientras me acercaba
a ustedes, pero yo si los estaba observando.
0319
Linda: Mi ne komprenas, pri kio vi parolas.
Linda: No entiendo de que hablas.
0320
Bob: Mi parolas pri via vizaĝo.
Bob: Estoy hablando de tu cara.
0321
Linda: Kio pri mia vizaĝo? Ĉu ĝi ne estas bela?
Linda: ¿Qué tiene mi cara? ¿No es bonita?
0322
Bob: Ho jes, ĝi estas bela, ĝi estas la plej bela
en la mondo. Sed ĝi estis mistera!
Bob: Oh si, es bonita, es la más bella en el mundo.
¡Pero era misteriosa!
0323
Linda: Mistera? Ĉu mia vizaĝo estis mistera?
Linda: ¿Misteriosa? ¿Mi cara era misteriosa?
0324
Bob: Jes. Via vizaĝo estis mistera.
Bob: Si. Tu cara era misteriosa.
Fakte, viaj vizaĝoj estis misteraj.
De hecho, las caras de ustedes eran misteriosas.
Mistera vizaĝo de spionino ĉe mistera vizaĝo de spiono.
Una cara misteriosa de la espía al lado de una cara misteriosa del espía.
Vi aspektis strange. Vi aspektis mistere.
Tenían un aspecto extraño. Tenían un aspecto misterioso.
Mi bone rigardis vin, dum mi proksimiĝis al vi,
Los miré bien mientras me aproximaba a ustedes,
kaj estis mistera esprimo sur via vizaĝo, Linda,
y había una expresión misteriosa en tu cara, Linda,
kaj ankaŭ sur via, Tom.
y también sobre la tuya, Tom.
Kiel mi jam diris, vi aspektis kiel spionoj.
Como ya dije, parecían espías.
0401
Ĉapitro 4 (kvar) Kiu estas tiu Gerda?
Capítulo 4 ¿Quién es esa Gerda?
0402
Bob: Diru al mi sincere, pri kio vi parolis?
Bob: Díganme sinceramente, ¿de que hablaban?
0403
Tom: Ni parolis pri tiu ulo.
Tom: Hablábamos de ese muchacho.
0404
Bob: Kiu ulo?
Bob: ¿Qué muchacho?
0405
Tom: Tiu viro ĉe la angulo. Tiu juna viro.
Tom: Ese hombre ahí en el rincón. Ese hombre joven.
0406
Bob: Pri kiu vi parolas? Ĉu pri tiu blondulo, kiu sidas kun Gerda?
Bob: ¿De quien hablas? ¿De ese rubio, que está sentado con Gerda?
0407
Linda: Gerda! Vi do scias, ke ŝia nomo estas Gerda!
Vi do konas ŝin!
Linda: ¡Gerda! Entonces sabes que su nombre es Gerda!
¡Entonces la conoces!
0408
Bob: Nu, mi ne vere konas ŝin. Mi scias, kiu ŝi estas.
Tio estas alia afero.
Bob: Bueno, realmente no la conozco. Sé quién es.
Eso es otro asunto.
0409
Linda: Kiu do ŝi estas?
Linda: Entonces, ¿quién es?
0410
Bob: Sed vi ne respondis al mi. Vi ne respondis al mia demando.
Bob: Pero no me respondiste. No respondiste mi pregunta.
Ĉu vere pri tiu blonda junulo vi parolis?
¿Realmente hablaban sobre ese joven rubio?
0411
Tom: Jes. Pri li.
Tom: Si. Acerca de él.
0412
Bob: Mi ne konas lin. Mi neniam vidis lin antaŭe.
Bob: No lo conozco. Nunca lo había visto antes.
0413
Linda: Sed, diru al mi, kiu estas tiu Gerda?
Linda: Pero dime, ¿quién es esa Gerda?
0414
Bob: Ŝi venis por instrui. Temas pri io mistera, fakte.
Kriptaĵoscienco.
Bob: Ella vino para enseñar. De hecho, se trata de algo
misterioso. Criptología.
0415
Linda: Kio? Kiel vi diris? Krip-ta-ĵo-sci-en-co, ĉu?
Kio estas tio?
Linda: ¿Qué? ¿Cómo dijiste? ¿Crip-to-lo-gí-a?
¿Qué es eso?
0416
Bob: Ĉu vi vere ne scias, kio estas kriptaĵoscienco?
Oni diras ankaŭ "kriptografio".
Bob: ¿De verdad que no sabes, qué es la Criptología?
También se dice "Criptografía".
0417
Linda: Ne. Mi ne scias. Mi tute ne scias. Ĉu vi scias, Tom?
Linda: No. No sé. Totalmente no lo sé. ¿Tú sabes, Tom?
0418
Tom: Ĉu tio ne estas la arto kompreni, pri kio temas sekreta mesaĝo?
Tom: ¿Ese no es el arte de comprender, sobre qué trata un mensaje secreto?
0419
Bob: Prave. Jen ŝia fako. Fakte, ŝia fako estas la malnovaj
sekretaj lingvoj.
Bob: Exactamente. Esa es su especialidad. En realidad, su
especialidad son las lenguas secretas antiguas.
0420
Tom: Mi ne komprenas. Kiu, en universitato, volas lerni pri
malnovaj sekretaj lingvoj?
Tom: No entiendo. ¿Quién, en una universidad, quiere
aprender sobre unas lenguas secretas antiguas?
0421
Bob: Ankaŭ mi ne tute komprenas.
Bob: Tampoco yo lo entiendo totalmente.
Estis ideo de Ronga, la profesoro pri lingvistiko.
Fue idea de Ronga, el profesor de lingüística.
Li konsideras, ke sekretaj lingvoj estas aspekto de
la arto komuniki,
Él considera, que las lenguas secretas son un aspecto del arte
de la comunicación,
kaj ke ili do rilatas al lingvistiko.
y (que) por lo tanto se relacionan con lingüística.
0422
Linda: Eble jes. Eble li pravas.
Kaj tamen tiu ideo estas iom stranga, ĉu vi ne konsentas?
Linda: Posiblemente sí. Posiblemente él tiene razón.
Y sin embargo esa idea es un poco extraña, ¿no te parece?
0423
Bob: Jes. Ĝi aspektis strange ankaŭ al mi, kiam oni parolis pri ĝi.
Bob: Si. A mi también me pareció extraño cuando hablaban de eso.
0424
Linda: Eble Ronga, la lingvistika profesoro, nur deziris,
ke bela virino kunlaboru kun li.
Linda: Quizás Ronga, el profesor de lingüística, sólo deseaba
que una mujer bonita trabajara con él.
Ĉu ne estas bona ideo kunlabori kun bela knabino,
kiam tio estas ebla?
¿No es una buena idea trabajar con una muchacha hermosa,
cuando fuera posible?
0425
Tom: Mi jam diris al vi, ke ŝi ne estas bela.
Nur vi estas bela.
Tom: Ya te dije, que ella no es bonita.
Solamente tu eres bella.
0426
Bob: Mi ne konsentas. Estas fakto, ke Linda estas tre bela,
Bob: No estoy de acuerdo. Es un hecho, que Linda es muy bella,
ke ŝi estas la plej bela knabino en la mondo.
que ella es la muchacha más bonita del mundo.
Sed ankaŭ Gerda estas bela, iom malpli bela,
Pero también Gerda es bonita, un poco menos bella,
sed tamen bela; ĉu vi konsentas?
pero sin embargo bonita; ¿estás de acuerdo?
0427
Tom: Tute ne. Por vi, eble. Sed por mi ne.
Tom: No del todo. Para tí, quizás. Pero para mí no.
Por mi, nur Linda ekzistas kiel bela virino.
Para mí, sólo existe Linda como una mujer bella.
0428
Bob: Ĉu vi volas diri, ke por vi Linda estas la sola
bela virino en la tuta mondo?
Bob: ¿Quiere decir que para tí Linda es la única mujer
hermosa en el mundo?
0429
Tom: Jes, por mi, Linda estas la sola bela virino en la tuta mondo.
Tom: Sí, para mí, Linda es la única mujer hermosa del mundo.
0430
Bob: Diable! Vi verŝajne amas ŝin.
Bob: ¡Diablos! Parece que la amas.
0501
Ĉapitro 5 (kvin) Iu mistera substanco
Capítulo 5 Una substancia misteriosa
0502
Bob: Nu, vi ankoraŭ ne diris al mi, kio okazis, dum vi
spione rigardis tiun paron.
Bob: Bueno, todavía no me han dicho lo que sucedió,
cuando estaban espiando a esa pareja.
0503
Linda: Okazis io vere stranga.
Linda: Ocurrió algo muy extraño.
0504
Tom: Vere stranga, fakte. En la mano de tiu junulo estis io.
Tom: Realmente extraño, en realidad. En la mano de ese joven había algo.
0505
Bob: Kio?
Bob: ¿Qué?
0506
Linda: Ni ne povis vidi. Io tre eta. Malgranda afero. Afereto.
Linda: No pudimos ver. Algo muy pequeño. Una cosa pequeña. Una cosita.
0507
Tom: Kaj dum ŝi ne rigardis, lia mano alproksimiĝis al ŝia taso.
Y mientras ella no miraba, la mano de él se acercó a la taza de ella.
0508
Linda: Kaj kiam ŝi ekrigardis lin, lia mano ekhaltis.
Linda: Y cuando ella lo miró, la mano de él se detuvo.
0509
Tom: Tiam li montris ion al ŝi. Evidente, li deziris
forturni ŝian atenton.
Tom: Entonces él le mostró algo. Obviamente, él
quería desviar su atención.
0510
Linda: Kaj li sukcesis. Li plene sukcesis. Ŝi rigardis al la pordo.
Linda: Y lo logró. Lo logró plenamente. Ella miró hacia la puerta.
Kaj dum ŝi rigardis for, lia mano subite estis super ŝia taso,
Y cuando ella miraba hacia allí, la mano de él de repente fue sobre su taza,
dum unu sekundo, ne pli, kaj tute nature revenis. Malplena.
apenas un segundo, no más, y volvió en forma natural. Vacía.
0511
Bob: Ĉu ĝi estis plena antaŭe?
Bob: ¿Estaba llena antes?
0512
Tom: Ne plena. Kompreneble, ĝi ne estis plena. Sed estis io en ĝi,
Tom: No llena. Por supuesto, no estaba llena. Pero había algo en su mano,
kaj post kiam ĝi estis dum sekundo super la taso de Gerda,
y después de que estuvo un segundo sobre la taza de Gerda,
estis plu nenio en ĝi.
ya no quedaba nada.
0513
Linda: Certe estas iu mistera substanco.
Linda: Ciertamente es una sustancia misteriosa.
0514
Tom: Iu drogo.
Tom: Una droga.
0515
Bob: Kiel vi povas scii, ke ne estis tute simple peco da sukero?
Bob: ¿Cómo pueden saber,
que no era más que un simple pedazo de azúcar?
0516
Linda: Li ne agus tiel kaŝe, se estus nur sukero.
Linda: No actuaría en secreto, si sólo fuera azúcar.
0517
Tom: Cetere, ĉi tie ne estas peca sukero. Estas nur pulvora
sukero, en sukerujoj.
Tom: Además, aquí no hay azúcar en terrones. Sólo hay
azúcar en polvo en las azucareras.
0518
Bob: Eble li havis sukerpecon en la poŝo kaj...
Bob: Tal vez tenía un terrón de azúcar en el bolsillo y ...
0519
Tom: Ĉu vi ofte promenas kun sukerpecoj en via poŝo?
Tom: ¿A menudo caminas con terrones de azúcar en el bolsillo?
0520
Bob: Vi pravas. Tiu ideo estas absurda. Tamen...
Bob: Tienes razón. Esta idea es absurda. Sin embargo ...
0521
Linda: Rigardu! Jen ŝi ekstaras, kaj ekiras for.
Linda: ¡Mira! Ahora ella se levanta y se va.
0522
Bob: Ŝi ŝajnas tute normala. Verŝajne vi imagis ion draman,
Bob: Ella parece bastante normal. Probablemente imaginaste algo dramático,
dum temas pri tute simpla, tute natura okazaĵo.
si bien es algo muy simple, totalmente natural.
El vocabulario está separado para cada capítulo y
se encuentra en
http://esperantofre.com/eeo/EoDktH/Gerda/GerdaVoH.htm
El texto completo y el sonido se
pueden ver, escuchar y bajar en
http://esperantofre.com/eroj/ilo01h.htm#inter
Actualizada por
Enrique, 30 abril 2014